FRIENDSで英語を学ぼう!シーズン1-1

ENGLISH

日常会話の宝庫フレンズ!私はフレンズで英語を学んだと言っても過言ではありません!
今まで何度もつまずいてしまった人もフレンズなら楽しみながら英語を話せるようになる事間違い無しです😁
おすすめの勉強の仕方は最初に英語音声・日本語字幕で見て、2度目は英語音声・英語字幕で見る。全てのセリフと直訳ではわかりにくい表現の説明などを載せていきます😊

シーズン1−1

Monica: There’s nothing to tell! He’s just some guy I work with!
Joey: C’mon, you’re going out with the guy! There’s gotta be something wrong with him!
Chandler: So does he have a hump? A hump and a hairpiece?
Phoebe: Wait, does he eat chalk? Just, ‘cause, I don’t want her to go through what I went through with Carl.
Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It’s just two people going out to dinner and not having sex.
Chandler: Sounds like a date to me.

★hump 歳をとって背中が曲がっている様子。
★hairpiece かつら

Chandler: Alright, so I’m back in high school, I’m standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.
All: Oh, yeah. Had that dream.
Chandler: Then I look down, and I realize there’s a phone… there.
Joey: Instead of…?
Chandler: That’s right.
Joey: Never had that dream.
Phoebe: No.
Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. and it turns out it’s my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!

Ross: Hi.
Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.
Monica: Are you okay, sweetie?
Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck…
Chandler: Cookie?
Monica: Carol moved her stuff out today.
Joey: Ohh.
Monica: Let me get you some coffee.
Ross: Thanks.
Phoebe: Ooh! Oh!
Ross: No, no don’t! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay? I’ll be fine, alright? Really, everyone. I hope she’ll be very happy.
Monica: No you don’t.
Ross: No I don’t, to hell with her, she left me!
Joey: And you never knew she was a lesbian…
Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn’t know, how should I know?
Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian. Did I say that out loud?
Joey: Alright Ross, look. You’re feeling a lot of pain right now. You’re angry. You’re hurting. Can I tell you what the answer is? Strip joint! C’mon, you’re single! Have some hormones!

★to hell with〜 〜の勝手にしろ
★fixating on 固執する
★out loud 声に出して
strip joint ストリップクラブ、ストリップ劇場

Ross: I don’t want to be single, okay? I just… I just- I just wanna be married again!
Chandler: And I just want a million dollars!
Monica: Rachel?!
Rachel: Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you weren’t there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!
Waitress: Can I get you some coffee?
Monica: (pointing at Rachel) De-caff. (to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?
Rachel: Hi, sure!
Ross: Hi.
Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?
Rachel: Oh God… well, it started about a half hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Limoges gravy boat. When all of a sudden- (to the waitress that brought her coffee)Sweet ‘n’ Lo?- I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that’s when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. Y’know, I mean, I always knew looked familiar, but… Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering ‘Why am I doing this, and who am I doing this for?’. So anyway I just didn’t know where to go, and I know that you and I have kinda drifted apart, but you’re the only person I knew who lived here in the city.
Monica: Who wasn’t invited to the wedding.
Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn’t be an issue…

★Limoges gravy boat リモージュはフランスの都市名、グレイビーボートは舟形のソースを入れる容器
★Sweet ‘n’ Lo ダイエット用低カロリー砂糖
★turn on 引きつける、夢中にさせる

Monica: Now I’m guessing that he bought her the big pipe organ, and she’s really not happy about it.
Rachel: (on phone) Daddy, I just… I can’t marry him! I’m sorry. I just don’t love him. Well, it matters to me!
Chandler: Ooh, she should not be wearing those pants.
Joey: I say push her down the stairs.
Phoebe, Ross, Chandler, and Joey:  Push her down the stairs! Push her down the stairs! Push her down the stairs!
Rachel: C’mon Daddy, listen to me! It’s like, it’s like, all of my life, everyone has always told me, ‘You’re a shoe! You’re a shoe, you’re a shoe, you’re a shoe!’. And today I just stopped and I said, ‘What if I don’t wanna be a shoe? What if I wanna be a- a purse, y’know? Or a- or a hat! No, Idon’t want you to buy me a hat, I’m saying I am a ha- It’s a metaphor, Daddy!
Ross: You can see where he’d have trouble.
Rachel: Look Daddy, it’s my life. Well maybe I’ll just stay here with Monica.
Monica: Well, I guess we’ve established who’s staying here with Monica…
Rachel: Well, maybe that’s my decision. Well, maybe I don’t need your money. Wait!! Wait, I said maybe!!

Monica: Just breathe, breathe.. that’s it. Just try to think of nice calm things…
Phoebe: (sings) Raindrops on roses and rabbits and kittens, (Rachel and Monica turn to look at her.) bluebells and sleigh bells and- something with mittens… La la la la…something and noodles with string.  These are a few…
Rachel: I’m all better now.
Phoebe:  I helped!
Monica: Okay, look, this is probably for the best, y’know? Independence. Taking control of your life.
Joey: And hey, you need anything, you can always come to Joey. Me and Chandler live across the hall. And he’s away a lot.
Monica: Joey, stop hitting on her! It’s her wedding day!
Joey: What, like there’s a rule or something?
Chandler: Please don’t do that again, it’s a horrible sound.
Paul:  It’s, uh, it’s Paul.
Monica: Buzz him in!
Joey: Who’s Paul?
Ross: Paul the Wine Guy, Paul?
Monica: Maybe. 
Joey: Wait. You’re not a real date tonight is with Paul the Wine Guy?
Ross: He finally asked you out?
Monica: Yes!
Chandler: Ooh, this is a Dear Diary moment.
Monica: Rach, wait, I can cancel…
Rachel: Please, no, go, that’d be fine!
Monica: (to Ross) Are, are you okay? I mean, do you want me to stay?
Ross: (choked voice) That’d be good…
Monica: (horrified) Really?
Ross: (normal voice) No, go on! It’s Paul the Wine Guy!
Monica: Hi, come in! Paul, this is.. (They are all lined up next to the door.)… everybody, everybody, this is Paul.
All: Hey! Paul! Hi! The Wine Guy! Hey!
Chandler: I’m sorry, I didn’t catch your name. Paul, was it?
Monica: Okay, sit down. (Shows Paul in) Two seconds.
Phoebe: Ooh, I just pulled out four eyelashes. That can’t be good.
Ross: So Rachel, what’re you, uh… what’re you up to tonight?
Rachel: Well, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon, so nothing!
Ross: Right, you’re not even getting your honeymoon, God.. No, no, although, Aruba, this time of year… talk about your- (thinks) -big lizards… Anyway, if you don’t feel like being alone tonight, Joey and Chandler are coming over to help me put together my new furniture.
Chandler: (deadpan) Yes, and we’re very excited about it.
Rachel: Well actually thanks, but I think I’m just gonna hang out here tonight.  It’s been kinda a long day.
Ross: Okay, sure.
Joey: Hey Pheebs, you wanna help?
Phoebe: Oh, I wish I could, but I don’t want to.

★aruba アルバ島、南米ベネズエラの北西にあるオランダ領自治区
★this time of year… こんな時期に行っても、、とレイチェルを励まそうとしたが観光ベストシーズンだったため言い訳が見つからず大きなトカゲがいるよとごまかす

Ross: I’m supposed to attach a brackety thing to the side things, using a bunch of these little worm guys. I have no brackety thing, I see no worm guys whatsoever and- I cannot feel my legs.
Joey: (picking up a leftover part) What’s this?
Chandler: I have no idea.
Joey: Done with the bookcase!
Chandler: All finished!
Ross: (clutching a beer can and sniffing) This was Carol’s favorite beer. She always drank it out of the can, I should have known.
Joey: Ross, let me ask you a question. She got the furniture, the stereo, the good TV- what did you get?
Ross: You guys.
Chandler: Oh, God.
Joey: You got screwed.
Chandler: Oh my God!

★brackety thing 金具のようなもの
★brackety thing to the side things, using a bunch of these little worm guys
金具みたいなものと横板、芋虫たち、、ロスがDIYを全く理解してないという状況

Monica: Oh my God!
Paul: I know, I know, I’m such an idiot. I guess I should have caught on when she started going to the dentist four and five times a week. I mean, how clean can teeth get?
Monica: My brother’s going through that right now, he’s such a mess. How did you get through it?
Paul: Well, you might try accidentally breaking something valuable of hers, say her-
Monica: -leg?
Paul: That’s one way of going through it. Me, I- I went for the watch.
Monica: You actually broke her watch?

★catch on(caught on) 悟る、理解する

Rachel: Barry, I’m sorry… I am so sorry… I know you probably think that this is all about what I said the other day about you making love with your socks on, but it isn’t… it isn’t, it’s about me, and I ju- (She stops talking and dials the phone.) Hi, machine cut me off again… anyway…

Ross: You know what the scariest part is? What if there’s only one woman for everybody, y’know? I mean what if you get one woman- and that’s it? Unfortunately in my case, there was only one woman- for her…

Joey: What are you talking about? ‘One woman’? That’s like saying there’s only one flavor of ice cream for you. Lemme tell you something, Ross. There’s lots of flavors out there. There’s Rocky Road, and Cookie Dough, and Bing! Cherry Vanilla. You could get ‘em with Jimmies, or nuts, or whipped cream! This is the best thing that ever happened to you! You got married, you were, like, what, eight? Welcome back to the world! Grab a spoon!
Ross: I honestly don’t know if I’m hungry or horny.
Chandler: Stay out of my freezer! [Scene: A Restaurant, Monica and Paul are still eating.]

★Rocky Road, and Cookie Dough, and Bing! Cherry Vanilla ロッキーロード、クッキードウ、チェリーバニラはアメリカで人気のアイスクリームの味。bing!は「じゃ〜ん!」と言った雰囲気。そしてChandlerの苗字。

Paul: Ever since she walked out on me, I, uh…
Monica: What?….. What, you wanna spell it out with noodles?
Paul: No, it’s, it’s more of a fifth date kinda revelation.
Monica: Oh, so there is gonna be a fifth date?
Paul: Isn’t there?
Monica: Yeah… yeah, I think there is. -What were you gonna say?
Paul: Well, ever-ev-… ever since she left me, um, I haven’t been able to, uh, perform. (Monica takes a sip of her drink.) …Sexually.
Monica: (spitting out her drink in shock) Oh God, oh God, I am sorry… I am so sorry…
Paul: It’s okay…
Monica: I know being spit on is probably not what you need right now. Um… how long?
Paul: Two years.
Monica: Wow! I’m-I’m-I’m glad you smashed her watch!
Paul: So you still think you, um… might want that fifth date?
Monica: (pause)…Yeah. Yeah, I do.

★walked out on を見捨てる、立ち去る

Rachel: Oh…see… but Joanne loved Chachi! That’s the difference!

Ross:  Grab a spoon. Do you know how long it’s been since I’ve grabbed a spoon? Do the words ‘Billy, don’t be a hero‘ mean anything to you? Y’know, here’s the thing. Even if I could get it together enough to- to ask a woman out,… who am I gonna ask? (He gazes out of the window.)

★Billy, don’t be a hero 戦死した恋人を思う女性の気持ちを歌っている曲

Rachel: Isn’t this amazing? I mean, I have never made coffee before in my entire life.
Chandler: That is amazing.
Joey: Congratulations. While you’re on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet or something… Although actually I’m really not that hungry…
All: Morning. Good morning.
Paul: Morning.
Joey: Morning, Paul.
Rachel: Hello, Paul.
Chandler: Hi, Paul, is it?
Monica: I had really great time last night.
Paul: Thank you!  Thank you so much!
Monica: We’ll talk later.
Paul: Yeah. Thank you.
Joey: That wasn’t a real date?! What the hell do you do on a real date?
Monica: Shut up, and put my table back.
All: Okayyy!
Chandler: All right, kids, I gotta get to work. If I don’t input those numbers,… it doesn’t make much of a difference…
Rachel: So, like, you guys all have jobs?
Monica: Yeah, we all have jobs. See, that’s how we buy stuff.
Joey: Yeah, I’m an actor.
Rachel: Wow! Would I have seen you in anything?
Joey: I doubt it. Mostly regional work.
Monica: Oh wait, wait, unless you happened to catch the Reruns’ production of Pinocchio.
Chandler: ‘Look, Gippetto, I’m a real live boy.’
Joey: I will not take this abuse.
Chandler: You’re right, I’m sorry. “Once I was a wooden boy, a little wooden boy…
Monica: So how you doing today? Did you sleep okay? Talk to Barry? I can’t stop smiling.
Rachel: I can see that. You look like you slept with a hanger in your mouth.
Monica: I know, he’s just so, so… Do you remember you and Tony DeMarco?
Rachel: Oh, yeah.
Monica: Well, it’s like that. With feelings.
Rachel: Oh wow. Are you in trouble.
Monica: Okay. Okay. I am just going to get up, go to work and not think about him all day. Or else I’m just gonna get up and go to work.
Rachel: Oh, look, wish me luck!
Monica: What for?
Rachel: I’m gonna go get one of those job things.

★on a roll 好調、うまく行っている
★Geppetto ピノキオの登場人物、ゼペットじいさん

★abuse 悪口
★or else そのかわり、さもないと
★wish me luck 私の幸運を祈ってね

Frannie: Hey, Monica!
Monica: Hey Frannie, welcome back! How was Florida?
Frannie: You had sex, didn’t you?
Monica: How do you do that?
Frannie: So? Who?
Monica: You know Paul?
Frannie: Paul the Wine Guy? Oh yeah, I know Paul.
Monica: You mean you know Paul like I know Paul?
Frannie: Are you kidding? I take credit for Paul. Y’know before me, there was no snap in his turtle for two years.

★take credit for のことで称賛される。訳は 私はポールの恩人なの。

Joey: Of course it was a line!
Monica: Why?! Why? Why, why would anybody do something like that?
Ross: I assume we’re looking for an answer more sophisticated than ‘to get you into bed’.
Monica: Is it me? Is it like I have some sort of beacon that only dogs and men with severe emotional problems can hear?
Phoebe: All right, c’mere, gimme your feet.
Monica: I just thought he was nice, y’know?
Joey: I can’t believe you didn’t know it was a line!
Ross: You got a job?
Rachel: Are you kidding? I’m trained for nothing! I was laughed out of twelve interviews today.
Chandler: And yet you’re surprisingly upbeat.
Rachel: You would be too if you found John and David boots on sale, fifty percent off!
Chandler: Oh, how well you know me…
Rachel: They’re my new ‘I don’t need a job, I don’t need my parents, I’ve got great boots’ boots!
Monica: How’d you pay for them?
Rachel: Uh, credit card.
Monica: And who pays for that?
Rachel: Um… my… father.

★line セリフ、決まり文句
★assume 仮定する
★beacon 灯台、標識
★laughed out of 笑ってやめさせる

Monica: C’mon, you can’t live off your parents your whole life.
Rachel: I know that. That’s why I was getting married.
Phoebe: Give her a break, it’s hard being on your own for the first time.
Rachel: Thank you.
Phoebe: You’re welcome. I remember when I first came to this city. I was fourteen. My mom had just killed herself and my step-dad was back in prison, and I got here, and I didn’t know anybody. And I ended up living with this albino guy who was, like, cleaning windshields outside port authority, and then he killed himself, and then I found aromatherapy. So believe me, I know exactly how you feel.
Ross: The word you’re looking for is ‘Anyway’…
Monica: All right, you ready?
Rachel: I don’t think so.
Ross: C’mon, cut. Cut, cut, cut,…
All: Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut…
Monica: Welcome to the real world! It sucks. You’re gonna love it!

★live off によって生きる、で暮らしをたてる
★albino アルビノ、遺伝的にメラニンが欠乏していて皮膚や髪が白い人
★port authority 都市の港湾を管理運営する、市民を中心とした公企業的な運営組織、港湾委員会

Monica: Well, that’s it. You gonna crash on the couch?
Ross: No. No, I gotta go home sometime.
Monica: You be okay?
Ross: Yeah.
Rachel: Hey Mon, look what I just found on the floor. What?
Monica: That’s Paul’s watch. You just put it back where you found it. Oh boy. Alright. Goodnight, everybody.
Ross and Rachel: Goodnight.
Ross: Mmm. Oh, no-
Rachel: Sorry-
Ross: No no no, go-
Rachel: No, you have it, really, I don’t want it-
Ross: Split it?
Rachel: Okay.
Ross: Okay. You know you probably didn’t know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you.
Rachel: I knew.
Ross: You did! Oh…. I always figured you just thought I was Monica’s geeky older brother.
Rachel: I did.
Ross: Oh. Listen, do you think- and try not to let my intense vulnerability become any kind of a factor here- but do you think it would be okay if I asked you out? Sometime? Maybe?
Rachel: Yeah, maybe…
Ross: Okay… okay, maybe I will…
Rachel: Goodnight.
Ross: Goodnight.
Monica: See ya…. Waitwait, what’s with you?
Ross: I just grabbed a spoon.

★crash on 泊まる、寝る
★crush 好き、一目惚れ

★vulnerability 傷つきやすい

Joey: I can’t believe what I’m hearing here.
Phoebe: (sings) I can’t believe what I’m hearing here…
Monica: What? I-I said you had a-
Phoebe: (sings) What I said you had…
Monica: (to Phoebe) Would you stop?
Phoebe: Oh, was I doing it again?
All: Yes!
Rachel: Would anybody like more coffee?
Chandler: Did you make it, or are you just serving it?
Rachel: I’m just serving it.
All: Yeah. Yeah, I’ll have a cup of coffee.
Chandler: Kids, new dream… I’m in Las Vegas… I’m Liza Minelli

★Liza Minelli ライザ・ミネリ、アメリカを代表する歌手・女優

コメント

タイトルとURLをコピーしました